Российский общеобразовательный портал
Российский общеобразовательный портал
Министерство образования и науки РФ
ГлавнаяКаталогДобавить ресурс Поиск по каталогу
Коллекция: диктанты - русский язык Коллекция: диктанты — русский язык Коллекция: мировая художественная культураКоллекция: русская и зарубежная литература для школыМузыкальная коллекцияКоллекция: исторические документыКоллекция: естественнонаучные экспериментыКоллекция: право в сфере образованияКоллекция: история образованияКоллекция по зоологии

Каталог ресурсов » Откуда эти слова


СЛОВА С ИСТОРИЕЙ

«Путевка в жизнь»

Выражение «Путевка в жизнь» родилось из названия одноименного  кинофильма 1931 года режиссера Николая Экка и сценариста Александра Столпнера. Герои фильма – беспризорники, которые приобщаются к новой жизни в трудовой коммуне. Вероятно, выбирая название для фильма, авторы отталкивались от любимого выражения Герцена – «подорожная в жизнь», которое встречается в его статьях и романе «Кто виноват?», где сказано: «Кончился наконец и курс; роздали на акте юношам подорожные в жизнь».

  подробнее

«Пушечное мясо»

Самым ранним литературным источником, в котором  встречается выражение «Пушечное мясо» – то есть солдаты, посылаемые на убой, –является политический памфлет Шатобриана «О Бонапарте и Бурбонах». «Презрение к человеческой жизни и к Франции, – пишет он, – достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом». Мысль эта не нова: Шекспир в «Короле Генрихе IV» вложил в уста Фальстафа выражение: «пища для пороха».

  подробнее

«Пятая колонна»

Выражение «Пятая колонна» появилось в годы гражданской войны в Испании. Генерал Эмилио Мола, командовавший франкистами и наступавший осенью 1936 года на Мадрид, передал по радио обращение к населению столицы, в котором заявил, что, помимо имеющихся в его распоряжении четырех армейских колонн, он располагает еще пятой колонной в самом Мадриде. По имени этой пятой колонны, проводившей в Мадриде подрывную шпионскую работу, стали называть тайных агентов врага.

  подробнее

«Ради прекрасных глаз»

Источник выражения «Ради прекрасных глаз» – комедия Мольера «Жеманницы». Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, и один из прежде отвергнутых поклонников восклицает: «И если вы полюбите их, то это действительно, будет ради их прекрасных глаз».

  подробнее

«Развесистая клюква»

Автором выражения «Развесистая клюква» устная традиция несправедливо считает Александра Дюма-отца. Считается, что он обнаружил это растение во время путешествия по России. Вероятно, выражение возникло в начале 1900-х годов как пародия на некоторые анекдотические описания русской жизни. Популярность оно приобрело в 1910 году после постановки пародийной пьесы «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением». В пьесе французские драматурги Ромен и Латук приносят в театр драму, действие которой происходит «в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Героиню Аксёнку насильно выдают замуж за казака, она плачет и вспоминает, как сидела с любимым Иваном «под развесистыми сучьями столетней клюквы».

  подробнее

«Растекаться мыслью по древу»

Выражение «Растекаться мыслью по древу» из «Слова о полку Игореве», памятника русской литературы XII в., впервые опубликованного в 1800 г.: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы». То есть: «Ведь Боян вещий если хотел кому сложить песнь, то растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Выражение «растекался мыслью по древу» у комментаторов «Слова» получило различные толкования. Одни считают слово «мыслию» не соответствующим двум другим членам сравнения – «волком по земли», «шизым орлом под облакы», – предлагая читать «мысию», объясняя «мысь» псковским произношением слова «мышь»; мысью же в Псковской губернии называлась, даже и в XIX в., белка. Другие не считают такую замену нужной, «не видя необходимости доводить до предельной точности симметрию сравнения». Слово «древо» комментаторы объясняют как аллегорическое древо мудрости и вдохновения: «растекаться мыслию по древу» – творить песни, вдохновенные поэтические создания. Однако поэтический образ «Слова» «растекаться мыслью по древу» вошел в литературную речь с совершенно иным значением: вдаваться в излишние подробности, впадать в болтовню, отвлекаясь от основной мысли.

 «Не хочу я, подобно Костомарову, серым волком рыскать по земли, ни, подобно Соловьеву, шизым орлом ширять под облакы, ни, подобно Пыпину, растекаться мыслью по древу, но хочу ущекотать прелюбезных мне глуповцев, показав миру их славные дела и предобрый тот корень, от которого знаменитое сие древо произросло и ветвями своими всю землю покрыло» (М.Е. Салтыков-Щедрин «История одного города»).

«Если принять во внимание, что занялся я литературой поздно, то «растекаться мыслью по дереву», как говорят семинаристы, я не имел возможности…» (М.М. Пришвин «Дневники»).

«Снова тормозя себя, не позволяя растекаться мыслью по древу, мы направляем памфиловские стопы к вечеру прямо в порт, откуда в шесть часов социалистическое судно должно было отвезти его назад, в более привычную среду обитания (Василий Аксенов «Негатив положительного героя»).

  подробнее

«Редкая птица долетит до середины Днепра»

В цикле современных анекдотов о Вовочке есть один, обыгрывающий хрестоматийную фразу из «Страшной мести» Гоголя»: «Редкая птица долетит до середины Днепра». Выражение «редкая птица» Гоголь позаимствовал у древних. Впервые в значении «редкое существо» оно встречается в сатирах римских поэтов, например у Ювенала: «Редкая на земле птица, вроде как черный лебедь».

  подробнее

«Родство душ»

Выражение «Родство душ» возникло из названия романа Гете, в русском переводе – «Родственные натуры». Буквальный перевод названия – «сродство по избранию», является научным термином, обозначающим причину химического соединения элементов. Гете впервые употребил его в переносном значении для определения отношений между людьми – «сродства (или родства) душ». За несколько лет до выхода романа Гете в письме к Шиллеру уже писал о «нежном химическом сродстве», которым страсти «притягиваются и отталкиваются, соединяются, нейтрализуются, вновь разъединяются и восстанавливаются».

  подробнее

«Руки прочь!»

Требование «Руки прочь!» как политический лозунг впервые выдвинул английский политик Уильям Гладстон по отношению к Австрии, занявшей в 1878 году Боснию и Герцеговину. Все следующее столетие этот лозунг не устают повторять по самым разным поводам.

  подробнее

«Рыцарь без страха и упрека»

Кто первый употребил выражение «Рыцарь без страха и упрека» и к кому оно относилось – предмет дискуссий. За право считаться первым борются двое французов, живших на рубеже XV–XVI веков. Первый претендент – рыцарь Пьер дю Террайль Баярд. Его дела прославляет сочинение с длинным названием: «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда ... » Второй претендент – Луи Тремуаль, один из выдающихся полководцев Франции. По словам его биографа, в обиходе полководца именно так и прозывали.

  подробнее


назадназад    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]    впередвперед


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Союз образовательных сайтов

Российский общеобразовательный портал - Лауреат Премии Правительства РФ в области образования за 2008 год
Обратная связь
© INTmedia.ru


Разработка сайта: Metric
Хостинг на Parking.ru
CMS: Optimizer